the GazettE【NACIONGRITA】RUKI REITAインタビュー掲載メキシコ ロックサイト
○NACIONGRITA
ENTREVISTA: THE GAZETTE ANTES DE SU TERCERA VISITA A MÉXICO
(インタビュー:the GazettE 3回目のメキシコ)
A unos días de la tercera presentación de la banda japonesa de rock the GazettE en la Ciudad de México, tuvimos la oportunidad de conversar con Ruki y Reita,…
訪墨3回目となる日本のロックバンドthe GazettE
メキシコシティでライブ前にRukiとReitaと話をする機会がありました。
TEXT :Wicky
http://naciongrita.com.mx/【ENTREVISTA: THE GAZETTE ANTES DE SU TERCERA VISITA A MÉXICO】
オフィシャルTOP画面
Nos echamos el cafecito con The Gazette antes de su presentación en nuestro país.https://t.co/4XfbbxAtFP
— GritaFuerte (@gritafuerte) May 10, 2019
(なぜかIGの画像だけ古いww)
FBフォロワー数27万強のメキシコのロックサイト
(和訳)一部抜粋
※現地語(ポルトガル語)からの訳なので、RUKI REITA の日本語は本人の言葉そのものではなく、ニュアンス訳です。
GF: Actualmente se les considera uno de los actos de visual kei más importantes a nivel mundial. ¿Cómo se sienten respecto a eso?
Reita: Sabemos que nos consideran una banda visual kei; sin embargo, no creemos encajar en esa categoría. No es… No pensamos en difundir el género del visual kei, más bien queremos que the GazettE se difunda y que la gente pase buenos momentos al ver a nuestra banda. Eso es lo que sentimos.
GF:ビジュアル系の代表として捉えられてますが、それについてどう思いますか?
REITA :ビジュアル系バンドとして捉えられていると思います。でも、私たちはそのカテゴリに当てはまるとは思いません。そうじゃなく、…ビジュアル系というジャンルではなく、the GazettE を知ってもらって、俺たちを見てみんなが楽しんでもらえたらなと思ってます。
Reita: Sabemos que nos consideran una banda visual kei; sin embargo, no creemos encajar en esa categoría. No es… No pensamos en difundir el género del visual kei, más bien queremos que the GazettE se difunda y que la gente pase buenos momentos al ver a nuestra banda. Eso es lo que sentimos.
GF:ビジュアル系の代表として捉えられてますが、それについてどう思いますか?
REITA :ビジュアル系バンドとして捉えられていると思います。でも、私たちはそのカテゴリに当てはまるとは思いません。そうじゃなく、…ビジュアル系というジャンルではなく、the GazettE を知ってもらって、俺たちを見てみんなが楽しんでもらえたらなと思ってます。
REITA さん、
自分たちはビジュアル系バンドではあるけど
「ビジュアル系バンドだから好き」じゃなくて
「the GazettE が好き」と言われたいってことかな?w
まあ「○○(職業やら見た目やら)の君」が好きより
「君である君が好き」と言われたほうがうれしいよね
GF: Después de tantos años activos tanto en Japón como a nivel internacional, ¿qué tanto sienten que han cambiado?
Ruki: Pues nos volvimos adultos, ja, ja. Cuando empezamos éramos muy jóvenes, así que ya sabes… estábamos un poco “azules”. En japonés utilizamos el color “azul” para describir cuando algo no está maduro.
GF:ここ数年間で日本と海外での活動を重ねられてきたわけですが、なにか変わったと感じていますか?
RUKI:まあ、私たちは大人になりましたよねww。最初に(海外活動を)始めたとき、まあ若くて・・・ちょっと「青」かったです。日本語では、何かが成熟していないことを表すために「青」という色を使うんですが
GF:スペイン語では、そのようなものを指すときは、「青」ではなく「緑」を使います。
両方(RUKI & REITA):本当に?違いますね?!ははは
Ruki: Pues nos volvimos adultos, ja, ja. Cuando empezamos éramos muy jóvenes, así que ya sabes… estábamos un poco “azules”. En japonés utilizamos el color “azul” para describir cuando algo no está maduro.
GF:ここ数年間で日本と海外での活動を重ねられてきたわけですが、なにか変わったと感じていますか?
RUKI:まあ、私たちは大人になりましたよねww。最初に(海外活動を)始めたとき、まあ若くて・・・ちょっと「青」かったです。日本語では、何かが成熟していないことを表すために「青」という色を使うんですが
GF:スペイン語では、そのようなものを指すときは、「青」ではなく「緑」を使います。
両方(RUKI & REITA):本当に?違いますね?!ははは
日本人の「青 あお」
青葉、青信号とか 緑のものでも「青」というのは
古典時代(平安~)は「青」という言葉が、BLUEだけじゃなく「藍、緑、青」の含む広い範囲の色を指してた流れ。
あを 【青】名詞
①青い色。本来は、白と黒の間の広い範囲の色で、主として青・緑・藍(あい)をさす。
②馬の毛色の名。全体に青みがかった黒色。また、その毛色の馬。
古語辞書
ちなみに同じ「あお」の音を含む「葵」は
あおい 【葵】⇒あふひ 【葵】
名詞
①ふたばあおい。草の名。平安時代、賀茂(かも)神社の祭りに用いられたことで有名。「あふひぐさ」とも。
②たちあおい。草の名。江戸時代ごろから鑑賞用に盛んに栽培された。[季語]①②夏。
参考和歌では「逢(あ)ふ日」とかけて用いることが多い。
古語では「あおい」ではなく「あふい」と綴り
「逢ふ」の意味をもつと・・ロマンティック
出逢い、逢びき、逢ふ瀬←
GF: En español utilizamos el color verde en lugar del azul cuando nos referimos algo así.
Ambos: ¿En serio? ¡Es diferente! Ja, ja, ja.
GF: ¿Cuál ha sido su mayor obstáculo o problema que han enfrentado como banda?
Ruki: Mmm, siempre hay algunos problemas. (Hace una pausa para pensar) Pero los problemas no son tan grandes como para separarnos, como para separar a la banda. Son cosas con las que podemos vivir.
GF: ¿Qué le depara a the GazettE? ¿Cuáles son sus planes a futuro?
Ruki: Bueno, primero tenemos que terminar la gira mundial, ja, ja. El último mes lo pasaremos en Tokio con el cierre de la gira mundial y luego comenzaremos a trabajar en el nuevo álbum.
GF:次なるthe GazettE として今後の予定は?
RUKI:まあ、まずはワールドツアーを完走することでしょうね。ワールドツアーを終え東京にもどってから、その次ニューアルバムの制作を始めると思います。
Ambos: ¿En serio? ¡Es diferente! Ja, ja, ja.
GF: ¿Cuál ha sido su mayor obstáculo o problema que han enfrentado como banda?
Ruki: Mmm, siempre hay algunos problemas. (Hace una pausa para pensar) Pero los problemas no son tan grandes como para separarnos, como para separar a la banda. Son cosas con las que podemos vivir.
GF: ¿Qué le depara a the GazettE? ¿Cuáles son sus planes a futuro?
Ruki: Bueno, primero tenemos que terminar la gira mundial, ja, ja. El último mes lo pasaremos en Tokio con el cierre de la gira mundial y luego comenzaremos a trabajar en el nuevo álbum.
GF:次なるthe GazettE として今後の予定は?
RUKI:まあ、まずはワールドツアーを完走することでしょうね。ワールドツアーを終え東京にもどってから、その次ニューアルバムの制作を始めると思います。
ワールドツアーが終わったらNEWアルバムの制作!?
「第九」終わったら地下活動にはいるのか・・??
(前のメキシコのインタビューのMV制作はアルバム制作の話の勘違いの可能性でてきたww)
grazie