RUKI【NIL DUE / NIL UN TOKYO】工場トラブルによる発送遅延
この度、【ACT4_“DUE VOCI”】シリーズの一部商品にて、
— NIL DUE/NIL UN TOKYO (@NDNU_TOKYO) 2018年11月30日
工場トラブルによる生産工場からの製造遅延の連絡を受けたことにより、
発送時期を変更とさせて頂きます事をお知らせ致します。
詳細はNEWSページよりご確認下さいますようお願い申し上げます。https://t.co/AAMSyz51Le
※下記文章はオフィシャルの情報を元に、再構成ならびに補記したものです。(自分用メモ)
○18FW COLLECTION 【ACT4_“DUE VOCI”】一部商品の工場トラブルによる発送遅延について
18FW COLLECTION 【ACT4_“DUE VOCI”】シリーズの下記商品について、工場トラブルによる製造遅延のため発送時期を下記の通り変更されるという。
■対象商品
・BRIDGE PASSAGE SWEAT PULLOVER / BLK・WH
・PASSAGE SWEAT PULLOVER / BLK
・LEATHER KEY CASE
・WHITE NOISE ZIP HOOD SET UP / MIX SIZE:S/M・M/L
■変更発送時期
(変更前)11月下旬
(変更後)12月17日(月)より順次発送
■先送り商品対象商品
できている商品だけでも先に届けて欲しい人
できている商品だけでも先に届けて欲しい人
上記対象商品と同梱を予定していた商品の発送については先送りをリクエストすることができる
※単品で注文している場合は予定通り11月下旬から順次発送されているのでリクエストの必要はありません。
(単品なのに届いていないと心配している方)
注文数が多いため、手元に届くまで時間がかかっている状況らしいです~。
■先送りリクエスト対象商品(11月下旬発送予定の商品)
PLUG LOGO ZIP HOOD SET UP / BLK
BRIDGE PASSAGE BIG HOODIE / BLK・BEG
LEATHER CLUTCH BAG / BLK・BEG
LARGE LEATHER TAG POUCH / LEOPARD・MARBLE
■先送りリクエスト受付期間
11月30日(金)~12月5日(水)23:59まで
■発送予定
12月6日(木)以降順次発送
(発送が遅れる商品は含まれません)
■送料について
商品別送にともなう料金については送り主(NIL)負担。
(顧客に請求されることはない)
■先送りリクエストの方法
下記期間内にてNIL DUE / NIL UN TOKYOサイト内CONTACTページに、氏名・注文番号と発送希望の旨をご連絡を頂けましたら、12月6日(木)以降、上記商品以外の商品を順次発送。(送料はNIL DUE NIL UN負担)
■確認事項
先にお受け取りをご希望のお客様は下記事項を確認のうえ了承してくださいとのこと
(納品書の記載について)
・配送センターのシステム都合上、納品書には先送りする商品と発送が遅れる商品も両方が記載がされる。納品書に記載されているのに同梱されていない商品は12/17以降に発送されるのでご心配なくという意味でしょう。
(請求金額ならびに商品代金について)
・商品を先送りした場合と発送遅延の商品の代金は一括請求となるので、後から届く商品の代金も先に届いた商品と合わせて先に払ってくださいねという旨。
【問い合わせ先】
NIL DUE / NIL UN TOKYO CONTACT PAGE
http://nilduenilun-tokyo.com/contact.html
個人的には急がないから
最終的に届けばいいんだけど
商品名がどれもよく似てるから
自分が頼んだ商品が
対象なのかどうかもよくわかってない(笑)
調べたら
相方ちゃん用に頼んだグレイのもこもこが遅れるっぽい
11月の連休に間に合えばって思ってたのが
予定が流れて、
12月に渡すことになってたから
むしろベストタイミング・・
誕生日にはディフューザー渡したから
クリスマスプレゼントにしちゃおうかな(笑)
(遅延をいいことに、プレゼント代を節約する)
工場トラブルによる生産工場からの製造遅延の連絡を受けたことにより、
発送時期を変更とさせて頂きます事をお知らせ致します。
めちゃくちゃ、
「うちの内部の責任じゃないですよ」
って
最近この手のトラブルってニルに限らず
いろんなとこで見かけるよね
昔は考えられなかったけど
日本人の管理能力が落ちた…
というより
自国で生産できなくなってるから??
(中小企業の廃業とかで)
海外の工場で生産を行うことが多くなって
生地やパーツなどの不良が発生して
そこから工場での生産計画が大幅にずれていくとか
よくある話らしい
(納期に対する考え方も国によって様々で真面目なとこもあればルーズなとこもある)
海外に自社工場を作ってる大手でも管理が大変らしいので、意思疎通からはじめないといけない小規模経営のとこはますます難しいよね。
NIL DUE NIL UNの文章が
麗モードでわかりにくい。
(文法的にあってるかもしれないが
無駄な言葉を減らしてくれ)
この度、【ACT4_“DUE VOCI”】シリーズの一部商品にて、
— NIL DUE/NIL UN TOKYO (@NDNU_TOKYO) 2018年11月30日
工場トラブルによる生産工場からの製造遅延の連絡を受けたことにより、
発送時期を変更とさせて頂きます事をお知らせ致します。
詳細はNEWSページよりご確認下さいますようお願い申し上げます。https://t.co/AAMSyz51Le
冒頭の「この度」って?いきなりきて「この」と言われても「どの「この度」?」ってなる~wwだれもが知っているという前提条件があって初めて成り立つ「この度」じゃないの?
トラブルによる&受けたことにより
よる、より。。が2つも入って
語感がへん
(RUKIさんダメ出し案件の可能性)
そもそも文章に「うちの落ち度じゃない」
ってのが先ににじみ出てるんだなぁ、
(RUKIさんの気持ちとのズレが悲しい)
せめて一言詫び感があったらよかったのに
【一部発送遅延のお知らせ】
【ACT4_“DUE VOCI”】シリーズの一部商品にて、工場トラブルによる製造遅延発生した連絡を受けました。ご注文を頂いたお客様にご迷惑おかけし申し訳ございませんが、発送時期を変更とさせて頂きます。詳細はNEWSページよりご確認下さいますようお願い申し上げます。
【ACT4_“DUE VOCI”】シリーズの一部商品にて、工場トラブルによる製造遅延発生した連絡を受けました。ご注文を頂いたお客様にご迷惑おかけし申し訳ございませんが、発送時期を変更とさせて頂きます。詳細はNEWSページよりご確認下さいますようお願い申し上げます。
オフィシャルの文章も
箇条書きにしてわかりやすくしてほしいけど、
行間の意味を読み取れない日本語に不自由な日本人が
増えてるからしょうがないのかww
むしろ海外の人のほうが
読解力あったりするものね~
(;´∀`)
grazie